1 00:00:00,010 --> 00:00:04,550 SOYUZMULTFILM 1951 2 00:00:05,230 --> 00:00:11,630 Nikolai V. Gogol 3 00:00:12,270 --> 00:00:17,630 The Night Before Christmas 4 00:00:18,490 --> 00:00:24,480 written by Valentina & Zinaida Brumberg, Mihail Yanshin, music: N. Rimskiy-Korsakov arranged by: V. Oranskiy 5 00:00:24,710 --> 00:00:29,870 directed by Valentina & Zinaida Brumberg 6 00:00:30,400 --> 00:00:35,760 paintings D. Petritskiy, art directors Nadezhda Stroganova, Pyotr Repkin, Aleksandr Belyakov 7 00:00:35,761 --> 00:00:40,761 camera N. Voinov, 2nd camera Ye. Petrova sound Nikolay Prilutskiy 8 00:00:41,940 --> 00:00:45,250 animators Konstantin Chikin, Boris Dyozhkin, Gennadiy Filippov, Boris Butakov, Fyodor Hitruk, Lidiya Reztsova, Nikolay Fyodorov, Roman Kachanov, 9 00:00:45,251 --> 00:00:49,251 Boris Meyerovich, Roman Davydov, Ye. Kazantseva, Faina Yepifanova, Yelizaveta Komova 10 00:00:49,300 --> 00:00:51,990 I. Bashkova, K. Nikiforov, Grigoriy Kozlov, Tatyana Fyodorova, Tatyoana Taranovich, Valentin Lalayants, L. Popov 11 00:00:52,020 --> 00:00:54,710 voice artists Oksana - Liliya Gritsenko Vakula - Nikolay Gritsenko 12 00:00:54,711 --> 00:00:57,161 Chub - Mihail Yanshin Soloha - Vera Maretskaya 13 00:00:57,211 --> 00:00:59,761 Devil - A. Zhiltsov Golova - Vladimir Gribkov text is read by Aleksey Gribov 14 00:01:01,540 --> 00:01:05,040 artists V. Valerianova, O. Gemmerling I. Troyanova, K. Malyshev, V. Rodzhero Ye. Tannenberg 15 00:01:05,091 --> 00:01:08,141 ass. artists L. Azarkh, L. Aristov ass. directors T. Fyodorova, G. Brodskaya 16 00:01:08,191 --> 00:01:10,591 montage V. Ivanova production director Ya. Bliokh 17 00:01:10,592 --> 00:01:13,292 Subs by Eus & Niffiwan after the RU subs & the translation of the original story by George Tolstoy (1860) 18 00:01:16,510 --> 00:01:21,350 The last day before Christmas had passed. 19 00:01:22,520 --> 00:01:26,520 A clear winter night had come on. 20 00:01:26,580 --> 00:01:31,530 Stars had appeared and the moon rose majestically in the heavens, 21 00:01:31,530 --> 00:01:34,980 to shine upon good people and the whole of the world, 22 00:01:34,990 --> 00:01:40,890 so that they might gaily sing carols in praise of the birth of Christ. 23 00:01:40,890 --> 00:01:46,200 The frost had grown stronger than in the morning, yet it was so quiet... 24 00:01:46,200 --> 00:01:52,210 that the crisping of the snow under a boot could be heard for half a mile around. 25 00:01:55,280 --> 00:02:02,740 Suddenly out of the chimney of one of the cottages, volumes of smoke ascended in clouds towards the heavens. 26 00:02:02,740 --> 00:02:08,450 and in the midst of those clouds, riding on a broomstick, rose a witch. 27 00:02:09,060 --> 00:02:14,820 If at that time the magistrate of Sorochinsk had happened to pass, 28 00:02:14,820 --> 00:02:20,610 no doubt he would have seen the witch, because no witch could glide away 29 00:02:20,610 --> 00:02:25,140 without the Sorochinsk magistrate noticing it. 30 00:02:25,340 --> 00:02:30,940 But the Sorochinsk magistrate did not pass, and then, what had he to do with people 31 00:02:30,940 --> 00:02:33,520 outside of his jurisdiction? 32 00:02:33,530 --> 00:02:40,620 The witch, meanwhile, had risen so high that she only looked like a little dark spot up above. 33 00:02:40,620 --> 00:02:45,260 Suddenly from the opposite side appeared another spot. 34 00:02:45,260 --> 00:02:51,300 A short-sighted man, even if he had put wheels on his nose instead of glasses, would not have recognized what it was. 35 00:02:51,300 --> 00:02:56,690 And yet, a mere look at the goat's beard under its snout and the small horns sticking out of its head 36 00:02:56,700 --> 00:03:00,960 and anyone might guess that it was the Devil in person, 37 00:03:00,960 --> 00:03:06,610 to whom only one night was left to wander around the world 38 00:03:06,610 --> 00:03:10,610 and tempt good people to sin. 39 00:03:38,020 --> 00:03:43,610 In Dikanka nobody suspected that the devil had stolen the moon, 40 00:03:43,610 --> 00:03:48,880 It is true that the village scribe, coming out of the brandy-shop on all fours, 41 00:03:48,880 --> 00:03:53,550 saw how the moon, without any apparent reason, 42 00:03:53,780 --> 00:03:57,780 danced in the sky. 43 00:04:00,380 --> 00:04:06,930 But now, what was the reason the devil had decided on such a unlawful step? 44 00:04:06,930 --> 00:04:09,220 Simply this: 45 00:04:09,230 --> 00:04:15,980 He knew that the rich Cossack Chub was invited to an evening party at the parish clerk's. 46 00:04:16,890 --> 00:04:22,100 He knew that in the mean time, Chub's daughter, the village beauty, would stay at home, 47 00:04:22,100 --> 00:04:27,990 and he knew, moreover, that to this daughter would come the blacksmith, a lad of athletic strength, 48 00:04:27,990 --> 00:04:34,140 whom the devil held in greater aversion then the sermons of Father Kondrat. \ 49 00:04:34,420 --> 00:04:37,770 When the blacksmith had no work on hand, he used to practice painting, 50 00:04:37,771 --> 00:04:40,771 and had acquired the reputation of being the best painter in the district, 51 00:04:40,870 --> 00:04:48,880 but his masterpiece was a picture painted on the right side of the church door, 52 00:04:48,880 --> 00:04:57,620 in which he portrayed St. Peter at the Day of Judgement, with the keys in his hand, driving away the evil spirit out of hell. 53 00:04:57,620 --> 00:05:05,480 Ever since he painted it, the devil had vowed vengeance on the smith, and for this purpose he resolved to steal the moon, 54 00:05:05,490 --> 00:05:09,960 in the hope that old Chub, lazy above all things, would remain at home, 55 00:05:09,960 --> 00:05:15,750 for in such darkness, hardly anyone could drag him off the stove and pull him out of the house, 56 00:05:15,750 --> 00:05:21,660 and the blacksmith, who had long been at odds with him, would not dare to visit his daughter in his presence, 57 00:05:21,660 --> 00:05:24,460 despite his strength. 58 00:05:26,050 --> 00:05:31,590 So you say, kinsmen, that you have not been yet to the parish clerk's new abode? 59 00:05:31,590 --> 00:05:35,590 There will be a good drinking party there! 60 00:05:38,700 --> 00:05:44,380 Only we must not be too late!.. What the devil! 61 00:05:45,010 --> 00:05:49,010 - Look, look, Panas... - What now? 62 00:05:50,110 --> 00:05:54,290 - What now? Why, where is the moon gone?! 63 00:05:54,341 --> 00:05:56,191 What the blazes? 64 00:05:56,450 --> 00:05:59,890 Sure enough, gone she is! 65 00:05:59,890 --> 00:06:06,750 Oh, what a laugh, I was purposely looking out of the window as I was sitting in my room. 66 00:06:06,760 --> 00:06:09,840 Such a splendid, moonlit night. 67 00:06:09,840 --> 00:06:15,520 And now we have hardly crossed the threshold, and behold, it is as dark as blindness! 68 00:06:15,520 --> 00:06:19,520 Well, kinsman, what are we to do? 69 00:06:19,950 --> 00:06:26,440 - The night is dark. - Well, I am ready to remain at home! 70 00:06:27,180 --> 00:06:31,180 No, kinsman, come on, we will go. 71 00:06:32,720 --> 00:06:35,760 Go we must. 72 00:06:35,760 --> 00:06:41,880 While saying this, Chub was already cross with himself for having thus spoken. 73 00:06:41,880 --> 00:06:48,600 He was much displeased at having to walk so far on such a night, and yet he felt gratified 74 00:06:48,600 --> 00:06:57,460 at having had his own way, and having gone contrary to the advice he had received. 75 00:06:58,290 --> 00:07:05,490 The frost increased... and up in the sky it became so cold!... 76 00:07:32,250 --> 00:07:36,880 The mother of the blacksmith Vakula was not more than forty, 77 00:07:36,880 --> 00:07:42,260 yet she knew well how to make herself pleasant to the aged Cossacks, 78 00:07:42,260 --> 00:07:50,040 many went to call upon her: the elder, the clerk Osip Nikiforovich and the Cossack Chub. 79 00:07:50,490 --> 00:07:58,630 Soloha nodded to every one, and every one thought that Soloha nodded to him alone. 80 00:07:59,080 --> 00:08:06,580 These very artifices were perhaps the cause that it became to be rumoured amongst the old women 81 00:08:06,580 --> 00:08:10,580 that Soloha was positively a witch. 82 00:08:57,050 --> 00:09:01,840 As soon as the blizzard began, and the wind blew sharply in his eyes, 83 00:09:01,840 --> 00:09:09,950 Chub felt some remorse and, pulling his cap over his eyes, began to abuse himself, the devil and his own kinsman. 84 00:09:10,900 --> 00:09:15,330 Stop, kinsman... it seems to me that we have lost our way. 85 00:09:17,380 --> 00:09:22,550 There is not a single cottage to be seen. Oh, what a storm it is! 86 00:09:23,600 --> 00:09:28,930 Go a little on that side, kinsman, and see if you can find the road, 87 00:09:28,930 --> 00:09:32,930 and I will seek it on this side. 88 00:09:42,550 --> 00:09:47,410 Do not forget to call me when you find the road. 89 00:09:50,220 --> 00:09:55,260 Oh, what a lot of snow the devil has sent into my eyes! 90 00:09:55,970 --> 00:10:02,410 The kinsman, in his long boots, started off on one side, was rambling backwards and forwards, 91 00:10:02,410 --> 00:10:06,460 and ended with finding his way right into the brandy-shop. 92 00:10:07,420 --> 00:10:12,220 He was so glad of it that he forgot everything else, and, 93 00:10:12,220 --> 00:10:20,800 after shaking off the snow, stepped into the passage, without once thinking of his kinsman who had remained in the snow. 94 00:10:20,800 --> 00:10:24,800 E-he-he-he-hey! 95 00:10:27,230 --> 00:10:31,230 U-ha-ha-ha-ha! 96 00:10:32,510 --> 00:10:36,510 He-he-he-he! 97 00:10:38,560 --> 00:10:45,280 Let us now take a glance at what Chub's beautiful daughter was about when left alone. 98 00:10:45,530 --> 00:10:51,550 Oksana had not yet completed even her 17th year, and already all the people 99 00:10:51,620 --> 00:10:58,840 of Dikanka, nay, even beyond Dikanka, talked of nothing but her beauty. 100 00:10:58,890 --> 00:11:04,470 Why do men talk so much about my being so pretty? 101 00:11:04,720 --> 00:11:08,720 Nonsense, there is nothing pretty in me. 102 00:11:09,440 --> 00:11:13,190 What's so pretty about this little snub nose of mine? 103 00:11:13,210 --> 00:11:16,360 And in these cheeks... and lips? 104 00:11:16,420 --> 00:11:20,840 No, I see very well that I am not at all beautiful! 105 00:11:25,160 --> 00:11:31,240 No, I really am pretty! And how pretty! How beautiful! 106 00:11:31,320 --> 00:11:36,620 What joy shall I bring to him whose wife I am to be! 107 00:11:41,620 --> 00:11:45,620 Yes, indeed lads! Is any one of you a match for me? 108 00:11:45,630 --> 00:11:49,750 Look at me, how gracefully I walk! 109 00:11:49,750 --> 00:11:53,640 My bodice is embroidered with red silk, 110 00:11:53,640 --> 00:11:57,640 and what ribbons I have got for my hair! .. 111 00:11:58,930 --> 00:12:01,550 Oh! 112 00:12:01,550 --> 00:12:07,000 Why did you come here? Do you wish me to take up the shovel and drive you from the house? 113 00:12:07,700 --> 00:12:11,520 You instantly seem to sniff out when father has turned his back on the house! 114 00:12:11,520 --> 00:12:13,460 Is my chest finished? 115 00:12:13,461 --> 00:12:16,861 It will be ready, dear heart of mine - it will be ready after the festival! 116 00:12:17,120 --> 00:12:21,700 Do not be mad at me, Allow me to talk to you, no... 117 00:12:22,300 --> 00:12:25,980 - even just to look at you! - Who means to forbid it? 118 00:12:25,980 --> 00:12:31,430 - Speak and look. - Allow me to sit down beside you. 119 00:12:31,430 --> 00:12:33,440 Be seated. 120 00:12:34,000 --> 00:12:38,080 Oksana, my darling, let me kiss you! 121 00:12:38,140 --> 00:12:43,270 Away with you! Your hands are harder than iron and how much you smell of smoke! 122 00:12:44,460 --> 00:12:47,080 What!? There is someone knocking at the door! 123 00:12:47,080 --> 00:12:52,030 - It must be the maidens and the lads. - Hush, I'll go and open it. 124 00:12:55,800 --> 00:12:58,020 - What do you want? 125 00:12:58,020 --> 00:13:04,130 No, surely, this is not my cottage. The blacksmith would not come to my cottage. 126 00:13:04,230 --> 00:13:10,170 And yet - now I look at it again, it cannot be the blacksmith's! 127 00:13:10,440 --> 00:13:15,040 - Whose then can it be? - Who are you? 128 00:13:15,140 --> 00:13:19,140 And what business do you have lurking about this door? 129 00:13:19,230 --> 00:13:25,400 No, I will not tell him who I am; he might beat me, the cursed fellow! 130 00:13:25,400 --> 00:13:33,250 My good man, I come here in order to amuse you by singing carols beneath your window. 131 00:13:33,250 --> 00:13:38,630 Go to the devil with your carols! What do you wait for, didn't you hear me? 132 00:13:38,630 --> 00:13:44,570 - Be gone, directly! - What makes you shout in that way? 133 00:13:44,570 --> 00:13:47,530 My intention is to sing a carol, and that is all. 134 00:13:47,631 --> 00:13:50,031 Ah, words are not sufficient for you!.. 135 00:13:50,090 --> 00:13:55,380 Now I see, you are getting quarrelsome, you want to fight seriously! 136 00:13:55,431 --> 00:13:57,381 Get-going! Get -going! 137 00:13:57,730 --> 00:14:01,240 Just you wait, confounded blacksmith... 138 00:14:01,441 --> 00:14:06,541 May the devil break your bones and your smithy too! 139 00:14:06,650 --> 00:14:10,880 But, now I think of it, if he is not at home... 140 00:14:10,900 --> 00:14:15,510 Soloha must be alone. Shall I go there?... 141 00:14:20,930 --> 00:14:26,510 At the time when the dashing gentleman with the tail and a goat's beard 142 00:14:26,510 --> 00:14:29,080 flew out of the chimney, and then into the chimney again, 143 00:14:29,080 --> 00:14:35,760 The pouch which hung by a shoulder-belt at his side and in which he had hidden the stolen moon, 144 00:14:35,760 --> 00:14:40,910 somehow, accidentally, caught in something in the oven, flew open, 145 00:14:40,910 --> 00:14:46,980 and the moon, availing herself of the opportunity, mounted through the chimney of Soloha 's cottage, 146 00:14:46,980 --> 00:14:50,800 and rose majestically in the sky. 147 00:14:50,800 --> 00:14:55,590 It grew light all at once; the storm subsided; 148 00:14:55,640 --> 00:14:59,030 the snow covered fields seemed all over with silver, 149 00:14:59,080 --> 00:15:02,860 set with crystal stars. 150 00:15:03,050 --> 00:15:07,850 Even the frost seemed to have grown milder, songs resounded 151 00:15:08,080 --> 00:15:13,750 and but few cottagers were without a band of carollers. 152 00:15:49,110 --> 00:15:53,090 Odarka, you have got on new boots! 153 00:15:53,090 --> 00:15:56,880 Oh, how beautiful they are! All ornamented with gold too! 154 00:15:56,900 --> 00:16:02,980 Don't grieve about boots, my incomparable Oksana! I will bring you such boots... 155 00:16:02,980 --> 00:16:06,190 ...as few ladies wear! 156 00:16:06,190 --> 00:16:12,510 - Ha, we shall see where you will get such boots as will suit my foot. 157 00:16:12,510 --> 00:16:18,110 unless you bring me the very boots which the Czarina wears!... 158 00:16:18,110 --> 00:16:21,220 Just see what she has taken fancy to now! 159 00:16:21,340 --> 00:16:24,090 Yes. I call all of you to witness: 160 00:16:24,090 --> 00:16:31,490 that if the blacksmith Vakula brings me the very boots which the Czarina wears, 161 00:16:31,490 --> 00:16:35,400 I pledge him my word... 162 00:16:35,400 --> 00:16:39,970 instantly to marry him! 163 00:16:42,570 --> 00:16:47,100 Laugh on, laugh on, I myself laugh at my own folly. 164 00:16:50,060 --> 00:16:57,570 No, truly, it's high time for me to leave off making a fool of myself! 165 00:17:21,010 --> 00:17:22,010 [knocking] 166 00:17:22,060 --> 00:17:23,510 Ah! 167 00:17:50,070 --> 00:17:54,640 The elder, after having shaken off the snow from his cap, 168 00:17:54,690 --> 00:17:58,390 said that he hadn't gone to the clerk, because of the snowstorm, 169 00:17:58,400 --> 00:18:07,420 and that, having seen a light in her hut, he had come to pass the evening with her. 170 00:18:17,320 --> 00:18:20,940 Oh. 171 00:18:24,810 --> 00:18:26,070 [knocking] 172 00:18:26,150 --> 00:18:30,300 Open up, dearest Soloha! 173 00:18:30,800 --> 00:18:38,290 Hide me somewhere! I would not like to meet the clerk now! 174 00:18:48,390 --> 00:18:50,220 [knocking] 175 00:19:11,280 --> 00:19:15,740 The clerk made his appearance, giving way to a dry cough and rubbing his hands together. 176 00:19:15,740 --> 00:19:18,100 He said that no one had come 177 00:19:18,110 --> 00:19:22,830 and how he was heartily glad of it - as it had given him the opportunity 178 00:19:22,870 --> 00:19:27,880 of taking a walk to her abode in spite of the blizzard. 179 00:19:28,880 --> 00:19:33,950 What have you got here, most magnificent Soloha? 180 00:19:34,130 --> 00:19:38,580 How, what? It's my arm, Basil Nikiforovich. 181 00:19:38,820 --> 00:19:42,700 Your arm, hee-hee-hee-hee ... 182 00:19:47,460 --> 00:19:53,200 And what is this, dearest Soloha? 183 00:19:54,290 --> 00:19:59,040 As if you cannot see for yourself, Basil Nikiforovich, it's my throat 184 00:19:59,040 --> 00:20:03,040 and my necklace on it. 185 00:20:04,090 --> 00:20:08,570 Hem! Your necklace upon your throat! Hi! Hi! Hi! 186 00:20:13,820 --> 00:20:18,510 And what have you here, unequalled Soloha? 187 00:20:18,720 --> 00:20:20,600 [knocking] 188 00:20:21,830 --> 00:20:25,380 Heavens! Who could it be? 189 00:20:25,730 --> 00:20:27,850 What will happen if I get caught here? 190 00:20:27,950 --> 00:20:31,590 In heaven's name, most virtuous Soloha, 191 00:20:31,590 --> 00:20:35,130 "Your goodness," as the Scripture saith in St. Luke, chapter the thirtee... 192 00:20:35,130 --> 00:20:37,240 thir... thir... 193 00:20:40,560 --> 00:20:41,530 [knocking] 194 00:20:41,580 --> 00:20:44,360 Knocking! By God, knocking! 195 00:20:44,380 --> 00:20:47,630 Hide me somewhere! 196 00:20:53,380 --> 00:20:56,800 Oh, oh, oh-e-her! 197 00:21:01,330 --> 00:21:06,330 Good evening, Soloha, you maybe did not expect me, eh? 198 00:21:06,330 --> 00:21:09,480 Maybe you were already engaged in flirting with someone? Ha-ha-ha! 199 00:21:09,480 --> 00:21:14,580 Maybe you have already someone hiding, huh? 200 00:21:18,970 --> 00:21:23,230 Well now, Soloha, give me a glass of vodka. 201 00:21:23,410 --> 00:21:29,590 I think the abominable frost has frozen my throat! 202 00:21:35,100 --> 00:21:38,170 What a night before Christmas has God sent us! 203 00:21:38,170 --> 00:21:38,890 [knocking] 204 00:21:38,960 --> 00:21:40,510 Open up! 205 00:21:40,530 --> 00:21:42,250 Someone is knocking at the door! 206 00:21:43,800 --> 00:21:45,370 Open up! 207 00:21:45,490 --> 00:21:47,690 It's the blacksmith! 208 00:21:48,710 --> 00:21:51,670 Listen, Soloha, hide me wherever you want! 209 00:21:51,920 --> 00:21:57,730 On no account in the world do I want to meet that confounded lad! Devil's son! 210 00:21:57,980 --> 00:21:59,890 Oh, help! 211 00:22:01,610 --> 00:22:08,310 Not to offend a woman's honour! I wish he had a blister as big as a haycock under each eye! 212 00:22:09,480 --> 00:22:15,070 The poor clerk had to restrain his cough and his sighs 213 00:22:15,070 --> 00:22:18,600 when the weighty Cossack sat down almost on his head. 214 00:22:18,700 --> 00:22:23,190 and placed his boots, covered with frozen snow, 215 00:22:23,190 --> 00:22:27,190 just on his temples. 216 00:22:35,450 --> 00:22:38,670 Why do these bags lie here? 217 00:22:38,680 --> 00:22:42,580 They ought to have been taken away long ago. 218 00:22:42,580 --> 00:22:47,310 This stupid love has made quite a fool of me! 219 00:22:52,100 --> 00:22:58,010 What the devil! Why, the sacks appear to have grown heavier then they were! 220 00:22:59,860 --> 00:23:06,790 What a fool I am! Have I forgotten that everything seems to me heavier than it used to be. 221 00:23:07,630 --> 00:23:10,620 No! Shall it be said that I am a woman? 222 00:23:10,620 --> 00:23:14,250 Had I ten such sacks, I'd lift them all at once! 223 00:23:14,250 --> 00:23:16,760 I will take this little one, too. 224 00:23:16,760 --> 00:23:21,210 I think I put my instruments into it. 225 00:25:26,190 --> 00:25:31,240 Ah, Vakula, there you are! A good evening to you! 226 00:25:31,290 --> 00:25:34,660 Did you get the boots that the Czarina wears? 227 00:25:34,660 --> 00:25:38,660 Get the boots and I'll marry you! 228 00:25:39,560 --> 00:25:43,030 Farewell, Oksana! 229 00:25:43,030 --> 00:25:46,180 Take whatever bridegroom you please! Make a fool of whom you will! 230 00:25:46,230 --> 00:25:51,350 As for me, you shall never more meet me in this world! 231 00:25:55,590 --> 00:25:59,590 - Whither away, Vakula? - Farewell, my friends! 232 00:25:59,610 --> 00:26:06,780 God willing, I'll see you in the next world, but in this one we'll meet no more! 233 00:26:06,780 --> 00:26:10,590 - He has gone mad! - Poor lost soul! 234 00:26:10,590 --> 00:26:13,580 I'll go tell about the blacksmith having hanged himself! 235 00:26:24,280 --> 00:26:27,210 Well, where am I running? 236 00:26:27,310 --> 00:26:31,210 Is all really lost?! 237 00:26:32,070 --> 00:26:35,920 I'll try one thing more; 238 00:26:36,750 --> 00:26:41,880 I will go to the pot-bellied Patzuck, the Zaporoghian*. *armed Cossack warrior brotherhood 239 00:26:43,240 --> 00:26:49,150 This fat Padzuck had indeed once been a Zaporoghian, 240 00:26:49,190 --> 00:26:55,510 Nobody, however, knew if he had been turned out of this warlike community, or if he had fled from it of his own accord. 241 00:26:55,520 --> 00:27:04,980 Barely a few days after his arrival in the village, everyone already knew that he was a witch doctor. 242 00:27:04,980 --> 00:27:08,980 I have come for your help, Patzuck. 243 00:27:09,430 --> 00:27:15,620 I am on the point of endangering the salvation of my sinful soul, nothing in this world can serve me! 244 00:27:15,620 --> 00:27:22,720 Come what may, I am resolved to seek help from the devil himself! 245 00:27:22,720 --> 00:27:30,460 - Well, Patzuck, what am I to do? - When you want the devil, then go to the devil! 246 00:27:30,810 --> 00:27:36,150 Then tell me, if it be only by a hint, how to find the way to the devil. 247 00:27:36,250 --> 00:27:40,150 He who has got the devil on his back 248 00:27:41,210 --> 00:27:45,210 has no long way to go to him. 249 00:28:22,900 --> 00:28:28,230 Here I am, your friend; I will do everything for a comrade and friend as you! 250 00:28:28,280 --> 00:28:32,330 No later than this very day Oksana shall be ours! 251 00:28:35,230 --> 00:28:41,360 Well, on this condition I am ready to be yours! 252 00:28:41,410 --> 00:28:47,660 Well, Vakula, you know very well that nothing can be done without a contract! 253 00:28:47,760 --> 00:28:52,280 I'm ready! I have heard that it is the custom with you to write it in blood! 254 00:28:52,320 --> 00:28:56,300 Wait, let me get a nail out of my pocket. 255 00:28:56,320 --> 00:29:00,320 Ah-ah-ah! 256 00:29:01,260 --> 00:29:05,260 Stop, my dear fellow! 257 00:29:06,810 --> 00:29:12,480 - What will you say now? - Have mercy on me, Vakula! 258 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 I am ready to do whatever you want, only do not make the dread sign of the cross on me! 259 00:29:17,710 --> 00:29:22,020 Take me riding on your back this very hour, you hear? 260 00:29:22,020 --> 00:29:26,020 - A pretty ride I must have. - Where to? 261 00:29:26,040 --> 00:29:30,040 To St. Petersburg, straight to the Czarina! 262 00:29:38,200 --> 00:29:44,520 Oksana remained a long time pondering over the strange speech of the blacksmith. 263 00:29:44,520 --> 00:29:51,080 Something within her told her that she had behaved with too much cruelty towards him. 264 00:29:51,080 --> 00:29:55,700 What if he should indeed resort to some frightful decision? 265 00:29:55,700 --> 00:30:02,110 He may perhaps fall in love with some other girl, 266 00:30:02,110 --> 00:30:08,110 And, out of spite, proclaim her to be the belle of the village! 267 00:30:08,110 --> 00:30:12,110 But no, he is too much in love with me! 268 00:30:12,990 --> 00:30:15,730 I am so handsome! 269 00:30:15,880 --> 00:30:19,500 For none will he ever leave me! 270 00:30:19,570 --> 00:30:25,270 Stop, the blacksmith has left his bags behind, look, what enormous sacks too! 271 00:30:25,670 --> 00:30:27,760 - Are these the blacksmith's sacks? 272 00:30:27,920 --> 00:30:31,570 - Let us take them into my cottage! - But we'll never be able to lift them! 273 00:30:31,680 --> 00:30:38,010 Wait, come with me to fetch a sledge and we'll drag them home on it. 274 00:30:38,700 --> 00:30:43,770 The prisoners were far from pleased at sitting in the bags. 275 00:30:47,270 --> 00:30:51,270 E-he-he-he-he. 276 00:30:53,250 --> 00:30:57,720 What sacks are these? Someone has left them on the road! 277 00:30:57,870 --> 00:31:01,750 There must be pork for a certainty in there! 278 00:31:01,801 --> 00:31:05,201 Who's had the good luck to get so many donations? 279 00:31:05,260 --> 00:31:10,210 I'd better bring them out of the way lest anyone should see them! 280 00:31:15,280 --> 00:31:19,280 No, I could not carry it home alone. 281 00:31:20,190 --> 00:31:24,770 Oh, here comes as if purposely, the weaver! 282 00:31:24,820 --> 00:31:28,370 Help me, good man! 283 00:31:28,421 --> 00:31:30,271 These sacks here, 284 00:31:30,320 --> 00:31:34,900 some caroller has left them here in the middle of the road. 285 00:31:34,910 --> 00:31:39,110 We will divide the booty between us. 286 00:31:43,230 --> 00:31:49,880 - Where shall we carry it? - Take it to my house. 287 00:31:50,160 --> 00:31:56,010 No one shall interfere with us, my wife is not at home. 288 00:31:57,390 --> 00:32:01,470 - Who's there? - We're done for! 289 00:32:01,530 --> 00:32:04,610 Show me directly what you have got there, you hear? 290 00:32:04,611 --> 00:32:08,561 Show me what is in this bag of yours! 291 00:32:08,610 --> 00:32:12,400 May the bald devil show it to you, we will not! 292 00:32:12,470 --> 00:32:15,630 Why should we? The bag is ours, not yours! 293 00:32:15,880 --> 00:32:20,020 No, you show me, worthless drunkard! 294 00:32:20,070 --> 00:32:22,450 Help! Help! 295 00:32:24,800 --> 00:32:29,050 Why, here lies a whole boar! 296 00:32:29,100 --> 00:32:32,810 A boar! Away with you! Away! It's our boar! 297 00:32:33,260 --> 00:32:35,510 Go, go, damn woman! 298 00:32:35,520 --> 00:32:38,800 This is not your property! 299 00:32:43,040 --> 00:32:46,190 Ah, ah! 300 00:32:47,140 --> 00:32:49,760 Oh! 301 00:32:49,760 --> 00:32:53,760 E... oh... ah... 302 00:32:56,000 --> 00:32:58,200 This is not a boar! 303 00:32:58,451 --> 00:33:02,101 Just see what a man someone threw in the bag! 304 00:33:02,150 --> 00:33:04,430 It's my kinsman! 305 00:33:04,480 --> 00:33:12,770 And who else should it be then? Was it not a capital trick of mine? Ha-ha-ha! 306 00:33:12,800 --> 00:33:18,680 And you thought of eating me like pork? 307 00:33:19,580 --> 00:33:22,900 Wait a minute, I will make you happy. 308 00:33:22,950 --> 00:33:32,460 In the bag is another being, if not a wild boar, it's probably a pig or other livestock. 309 00:33:32,930 --> 00:33:37,100 Below me, something was stirring constantly. 310 00:33:51,410 --> 00:33:57,750 It's the clerk! Well I'll be damned, oh, Soloha! 311 00:33:57,850 --> 00:34:04,740 Put the clerk in a bag too. That's why I saw her room all full of sacks! 312 00:34:06,950 --> 00:34:09,890 Now I know. 313 00:34:09,890 --> 00:34:15,260 She has got two men in each of them; 314 00:34:17,340 --> 00:34:21,340 That's Soloha for you! 315 00:34:25,100 --> 00:34:29,100 There is nothing to be done. We must content ourselves with this one. 316 00:34:47,540 --> 00:34:50,640 Let's see what we have got here. 317 00:34:51,820 --> 00:34:54,620 Oh, there's somebody in the sack! 318 00:34:55,270 --> 00:34:57,620 Ah-ah-ah-ah-ah! 319 00:34:59,300 --> 00:35:03,250 What does this mean? Where are you rushing like mad things? 320 00:35:03,300 --> 00:35:06,880 Oh, father, there is someone sitting in the bag! 321 00:35:08,870 --> 00:35:12,770 In the bag? Hehe .. 322 00:35:12,900 --> 00:35:15,220 - Where did you get this sack from? 323 00:35:15,320 --> 00:35:17,910 The blacksmith threw it down in the middle of the road. 324 00:35:18,410 --> 00:35:22,210 Well, what are you afraid of then? Let us see. 325 00:35:22,850 --> 00:35:25,590 Come on, my good man, 326 00:35:25,590 --> 00:35:31,010 excuse me for not calling you by your Christian name and your surname 327 00:35:31,010 --> 00:35:34,630 please make your way out of the sack. 328 00:35:34,630 --> 00:35:38,630 Oh... oh... 329 00:35:38,820 --> 00:35:42,420 Phew! 330 00:35:42,420 --> 00:35:45,220 Oh! 331 00:35:45,220 --> 00:35:48,830 The elder was in there too, as you see! 332 00:35:48,830 --> 00:35:54,660 Uh... It seems to be rather cold out of doors. 333 00:35:57,280 --> 00:36:01,280 Yes, the frost is rather severe. 334 00:36:04,630 --> 00:36:10,000 But let me ask you, What do you use to black your boots with? 335 00:36:10,050 --> 00:36:13,750 Tallow or tar? 336 00:36:14,110 --> 00:36:18,110 I prefer tar. 337 00:36:19,100 --> 00:36:23,100 Well, goodbye, Chub. 338 00:36:25,260 --> 00:36:30,640 What a fool I was to ask him, what he uses to black his boots with? 339 00:36:30,930 --> 00:36:37,330 Ah, Soloha! To put such a man into a sack! 340 00:36:37,350 --> 00:36:40,580 May the devil take her! 341 00:36:40,580 --> 00:36:44,580 And I, fool that I was! 342 00:36:46,690 --> 00:36:55,700 At first Vakula could not help feeling afraid at rising to such a height 343 00:36:55,990 --> 00:36:59,680 that he could distinguish nothing upon the earth. 344 00:37:00,150 --> 00:37:08,370 All was bright in the sky. A light silvery mist covered the transparent air. 345 00:37:08,421 --> 00:37:10,121 Everything was distinctly visible 346 00:37:10,170 --> 00:37:19,530 and the blacksmith even noticed how a wizard flew past them sitting in a pot; 347 00:37:20,330 --> 00:37:25,330 how some stars, gathered in a group, played at blind man's buff; 348 00:37:25,680 --> 00:37:31,760 how a devil dancing in a moonbeam, seeing him ride, took off his cap and made a bow, 349 00:37:32,200 --> 00:37:35,940 how there was a broom flying, 350 00:37:36,000 --> 00:37:41,460 on which, apparently, a witch just had taken a flight. 351 00:37:42,460 --> 00:37:50,780 The blacksmith went on flying and suddenly he saw Petersburg all in a blaze! 352 00:38:32,070 --> 00:38:36,110 Good heavens, what a noise, what a clatter, what a blaze! 353 00:38:41,560 --> 00:38:46,220 Shall I dare go directly to the Czarina? ...No, that would be frightening! 354 00:38:47,640 --> 00:38:53,700 There must be some Zaporoghians here that passed through Dikanka last fall, 355 00:38:53,700 --> 00:38:57,320 Let's ask them for advice. 356 00:38:57,320 --> 00:39:02,700 Now, Satan, get into my pocket and bring me to those Zaporoghians. 357 00:39:18,320 --> 00:39:25,210 - Good evening your worships, do you recognize me?! - We will have a chat with you later, dear fellow, 358 00:39:25,360 --> 00:39:28,600 now we must go at once to the Czarina. 359 00:39:28,670 --> 00:39:34,150 To the queen? Be kind, your worships, Take me with you! 360 00:39:34,220 --> 00:39:38,860 Take you with us? What will you do there? 361 00:39:40,540 --> 00:39:43,290 No, it can not be. 362 00:39:43,890 --> 00:39:49,220 My dear fellow, we have to speak to the Czarina on business. 363 00:39:49,290 --> 00:39:50,990 Do take me... 364 00:39:51,091 --> 00:39:51,991 Beg! 365 00:40:01,490 --> 00:40:04,930 Well, come, comrades, we will take him. 366 00:40:06,430 --> 00:40:11,070 Well, then, let him come. 367 00:40:21,360 --> 00:40:27,070 Gracious Lord, what a glare! We have no such light at Dikanka, even during the day! 368 00:40:45,350 --> 00:40:50,790 What a staircase, it's a pity to walk upon it! 369 00:40:51,460 --> 00:40:54,520 What beautiful ornaments! 370 00:40:54,590 --> 00:40:57,840 My heavens, what a balustrade! 371 00:40:57,840 --> 00:41:03,930 What workmanship, the iron alone must have cost no less than some 50 rubles! 372 00:41:08,970 --> 00:41:12,970 Ah, what a picture! 373 00:41:14,120 --> 00:41:18,120 What a wonderful painting! 374 00:41:19,000 --> 00:41:21,540 My God, what colours! 375 00:41:21,590 --> 00:41:27,690 I should think there was no ochre used in the painting, certainly nothing but ultramarine and lake! 376 00:42:03,700 --> 00:42:05,440 What do you ask for? 377 00:42:05,591 --> 00:42:08,741 Now's the time! The Czarina asks what we want! 378 00:42:09,140 --> 00:42:13,490 Imperial Majesty, do not show me thy anger, show me thy mercy! 379 00:42:13,550 --> 00:42:14,860 Please tell me 380 00:42:14,860 --> 00:42:20,230 (and let not my question bring the wrath of the Majesty's worship upon me) 381 00:42:20,230 --> 00:42:24,300 of what stuff are made the boots that you wear on your feet? 382 00:42:24,300 --> 00:42:30,950 Gracious Lord, if ever my wife had such boots to wear! 383 00:42:31,050 --> 00:42:33,300 Ha-ha-ha-ha... 384 00:42:33,660 --> 00:42:40,560 Stand up. If you wish to have such shoes, your wish may be easily fulfilled. 385 00:42:40,570 --> 00:42:45,420 Let him have directly my richest gold embroidered shoes! 386 00:42:45,480 --> 00:42:49,720 This artlessness pleases me exceedingly! 387 00:42:52,810 --> 00:42:57,210 Gracious Lord, what ornaments! 388 00:43:42,640 --> 00:43:44,620 Cock-a-doodle-doo! 389 00:43:44,720 --> 00:43:46,410 Where are you going? 390 00:43:46,470 --> 00:43:50,570 Hold on, buddy, I haven't done with you. 391 00:43:51,170 --> 00:43:55,170 I have not thanked you! 392 00:44:30,930 --> 00:44:34,790 Have mercy on me, father, do not be angry with me! 393 00:44:34,790 --> 00:44:40,370 There, take this scourge and whip me as much as you want! 394 00:44:47,370 --> 00:44:51,210 Well, that will do, stand up! 395 00:44:51,210 --> 00:44:55,920 Now, speak out, what do you want? 396 00:44:55,980 --> 00:44:59,980 Father, let me have Oksana. 397 00:45:00,600 --> 00:45:03,940 Chub thought a bit and looked at the hat and a belt. 398 00:45:03,940 --> 00:45:07,690 The cap was beautiful, the belt not less so. 399 00:45:07,690 --> 00:45:10,910 He remembered the bad faith of Soloha. 400 00:45:10,910 --> 00:45:14,910 Well, send me your marriage brokers. 401 00:45:16,700 --> 00:45:18,050 Oh! 402 00:45:20,650 --> 00:45:24,380 Look at the boots I have brought you. 403 00:45:24,480 --> 00:45:27,330 They are the very boots which the Czarina wears! 404 00:45:27,330 --> 00:45:31,330 No, no, I do not want those boots. 405 00:45:32,030 --> 00:45:36,030 I will do without the boots... 406 00:45:53,230 --> 00:45:57,590 The End