1
00:00:00,010 --> 00:00:04,550
SOYUZMULTFILM 1951
2
00:00:05,230 --> 00:00:11,630
Nikolai V. Gogol
3
00:00:12,270 --> 00:00:17,630
The Night Before Christmas
4
00:00:18,490 --> 00:00:24,480
written by Valentina & Zinaida Brumberg,
Mihail Yanshin, music: N. Rimskiy-Korsakov
arranged by: V. Oranskiy
5
00:00:24,710 --> 00:00:29,870
directed by
Valentina & Zinaida Brumberg
6
00:00:30,400 --> 00:00:35,760
paintings D. Petritskiy, art directors
Nadezhda Stroganova, Pyotr Repkin,
Aleksandr Belyakov
7
00:00:35,761 --> 00:00:40,761
camera N. Voinov, 2nd camera Ye. Petrova
sound Nikolay Prilutskiy
8
00:00:41,940 --> 00:00:45,250
animators Konstantin Chikin, Boris Dyozhkin,
Gennadiy Filippov, Boris Butakov, Fyodor Hitruk,
Lidiya Reztsova, Nikolay Fyodorov, Roman Kachanov,
9
00:00:45,251 --> 00:00:49,251
Boris Meyerovich, Roman Davydov,
Ye. Kazantseva, Faina Yepifanova, Yelizaveta Komova
10
00:00:49,300 --> 00:00:51,990
I. Bashkova, K. Nikiforov, Grigoriy Kozlov,
Tatyana Fyodorova, Tatyoana Taranovich,
Valentin Lalayants, L. Popov
11
00:00:52,020 --> 00:00:54,710
voice artists
Oksana - Liliya Gritsenko
Vakula - Nikolay Gritsenko
12
00:00:54,711 --> 00:00:57,161
Chub - Mihail Yanshin
Soloha - Vera Maretskaya
13
00:00:57,211 --> 00:00:59,761
Devil - A. Zhiltsov
Golova - Vladimir Gribkov
text is read by Aleksey Gribov
14
00:01:01,540 --> 00:01:05,040
artists V. Valerianova, O. Gemmerling
I. Troyanova, K. Malyshev, V. Rodzhero
Ye. Tannenberg
15
00:01:05,091 --> 00:01:08,141
ass. artists L. Azarkh, L. Aristov
ass. directors T. Fyodorova, G. Brodskaya
16
00:01:08,191 --> 00:01:10,591
montage V. Ivanova
production director Ya. Bliokh
17
00:01:10,592 --> 00:01:13,292
Subs by Eus & Niffiwan after the RU subs
& the translation of the original
story by George Tolstoy (1860)
18
00:01:16,510 --> 00:01:21,350
The last day before Christmas had passed.
19
00:01:22,520 --> 00:01:26,520
A clear winter night had come on.
20
00:01:26,580 --> 00:01:31,530
Stars had appeared and the moon
rose majestically in the heavens,
21
00:01:31,530 --> 00:01:34,980
to shine upon good people
and the whole of the world,
22
00:01:34,990 --> 00:01:40,890
so that they might gaily sing carols
in praise of the birth of Christ.
23
00:01:40,890 --> 00:01:46,200
The frost had grown stronger than
in the morning, yet it was so quiet...
24
00:01:46,200 --> 00:01:52,210
that the crisping of the snow under a boot
could be heard for half a mile around.
25
00:01:55,280 --> 00:02:02,740
Suddenly out of the chimney of one
of the cottages, volumes of smoke
ascended in clouds towards the heavens.
26
00:02:02,740 --> 00:02:08,450
and in the midst of those clouds,
riding on a broomstick, rose a witch.
27
00:02:09,060 --> 00:02:14,820
If at that time the magistrate of
Sorochinsk had happened to pass,
28
00:02:14,820 --> 00:02:20,610
no doubt he would have seen the witch,
because no witch could glide away
29
00:02:20,610 --> 00:02:25,140
without the Sorochinsk magistrate noticing it.
30
00:02:25,340 --> 00:02:30,940
But the Sorochinsk magistrate did not pass,
and then, what had he to do with people
31
00:02:30,940 --> 00:02:33,520
outside of his jurisdiction?
32
00:02:33,530 --> 00:02:40,620
The witch, meanwhile, had risen so high
that she only looked like a little dark spot
up above.
33
00:02:40,620 --> 00:02:45,260
Suddenly from the opposite side
appeared another spot.
34
00:02:45,260 --> 00:02:51,300
A short-sighted man, even if he had put
wheels on his nose instead of glasses,
would not have recognized what it was.
35
00:02:51,300 --> 00:02:56,690
And yet, a mere look at the goat's beard
under its snout and the small horns
sticking out of its head
36
00:02:56,700 --> 00:03:00,960
and anyone might guess that
it was the Devil in person,
37
00:03:00,960 --> 00:03:06,610
to whom only one night was left
to wander around the world
38
00:03:06,610 --> 00:03:10,610
and tempt good people to sin.
39
00:03:38,020 --> 00:03:43,610
In Dikanka nobody suspected
that the devil had stolen the moon,
40
00:03:43,610 --> 00:03:48,880
It is true that the village scribe, coming
out of the brandy-shop on all fours,
41
00:03:48,880 --> 00:03:53,550
saw how the moon,
without any apparent reason,
42
00:03:53,780 --> 00:03:57,780
danced in the sky.
43
00:04:00,380 --> 00:04:06,930
But now, what was the reason the devil
had decided on such a unlawful step?
44
00:04:06,930 --> 00:04:09,220
Simply this:
45
00:04:09,230 --> 00:04:15,980
He knew that the rich Cossack Chub was
invited to an evening party
at the parish clerk's.
46
00:04:16,890 --> 00:04:22,100
He knew that in the mean time, Chub's
daughter, the village beauty, would stay at home,
47
00:04:22,100 --> 00:04:27,990
and he knew, moreover, that to this daughter
would come the blacksmith,
a lad of athletic strength,
48
00:04:27,990 --> 00:04:34,140
whom the devil held in greater aversion
then the sermons of Father Kondrat. \
49
00:04:34,420 --> 00:04:37,770
When the blacksmith had no work
on hand, he used to practice painting,
50
00:04:37,771 --> 00:04:40,771
and had acquired the reputation
of being the best painter in the district,
51
00:04:40,870 --> 00:04:48,880
but his masterpiece was a picture
painted on the right side of the church door,
52
00:04:48,880 --> 00:04:57,620
in which he portrayed St. Peter at the
Day of Judgement, with the keys in his
hand, driving away the evil spirit out of hell.
53
00:04:57,620 --> 00:05:05,480
Ever since he painted it, the devil
had vowed vengeance on the smith,
and for this purpose he resolved to steal the moon,
54
00:05:05,490 --> 00:05:09,960
in the hope that old Chub,
lazy above all things, would remain at home,
55
00:05:09,960 --> 00:05:15,750
for in such darkness, hardly anyone could
drag him off the stove and pull him out
of the house,
56
00:05:15,750 --> 00:05:21,660
and the blacksmith, who had long been at odds
with him, would not dare to visit his daughter
in his presence,
57
00:05:21,660 --> 00:05:24,460
despite his strength.
58
00:05:26,050 --> 00:05:31,590
So you say, kinsmen, that you have
not been yet to the parish clerk's new abode?
59
00:05:31,590 --> 00:05:35,590
There will be a good drinking party there!
60
00:05:38,700 --> 00:05:44,380
Only we must not be too late!..
What the devil!
61
00:05:45,010 --> 00:05:49,010
- Look, look, Panas...
- What now?
62
00:05:50,110 --> 00:05:54,290
- What now? Why,
where is the moon gone?!
63
00:05:54,341 --> 00:05:56,191
What the blazes?
64
00:05:56,450 --> 00:05:59,890
Sure enough, gone she is!
65
00:05:59,890 --> 00:06:06,750
Oh, what a laugh, I was purposely looking
out of the window as I was sitting in my room.
66
00:06:06,760 --> 00:06:09,840
Such a splendid, moonlit night.
67
00:06:09,840 --> 00:06:15,520
And now we have hardly crossed the threshold,
and behold, it is as dark as blindness!
68
00:06:15,520 --> 00:06:19,520
Well, kinsman, what are we to do?
69
00:06:19,950 --> 00:06:26,440
- The night is dark.
- Well, I am ready to remain at home!
70
00:06:27,180 --> 00:06:31,180
No, kinsman, come on, we will go.
71
00:06:32,720 --> 00:06:35,760
Go we must.
72
00:06:35,760 --> 00:06:41,880
While saying this, Chub was already
cross with himself for having thus spoken.
73
00:06:41,880 --> 00:06:48,600
He was much displeased at having to walk
so far on such a night, and yet he felt gratified
74
00:06:48,600 --> 00:06:57,460
at having had his own way, and having
gone contrary to the advice he had received.
75
00:06:58,290 --> 00:07:05,490
The frost increased... and up in the sky
it became so cold!...
76
00:07:32,250 --> 00:07:36,880
The mother of the blacksmith Vakula
was not more than forty,
77
00:07:36,880 --> 00:07:42,260
yet she knew well how to make herself
pleasant to the aged Cossacks,
78
00:07:42,260 --> 00:07:50,040
many went to call upon her: the elder,
the clerk Osip Nikiforovich
and the Cossack Chub.
79
00:07:50,490 --> 00:07:58,630
Soloha nodded to every one,
and every one thought that Soloha
nodded to him alone.
80
00:07:59,080 --> 00:08:06,580
These very artifices were perhaps the
cause that it became to be rumoured
amongst the old women
81
00:08:06,580 --> 00:08:10,580
that Soloha was positively a witch.
82
00:08:57,050 --> 00:09:01,840
As soon as the blizzard began,
and the wind blew sharply in his eyes,
83
00:09:01,840 --> 00:09:09,950
Chub felt some remorse and, pulling
his cap over his eyes, began to abuse
himself, the devil and his own kinsman.
84
00:09:10,900 --> 00:09:15,330
Stop, kinsman... it seems to me
that we have lost our way.
85
00:09:17,380 --> 00:09:22,550
There is not a single cottage to be seen.
Oh, what a storm it is!
86
00:09:23,600 --> 00:09:28,930
Go a little on that side, kinsman,
and see if you can find the road,
87
00:09:28,930 --> 00:09:32,930
and I will seek it on this side.
88
00:09:42,550 --> 00:09:47,410
Do not forget to call me
when you find the road.
89
00:09:50,220 --> 00:09:55,260
Oh, what a lot of snow the devil
has sent into my eyes!
90
00:09:55,970 --> 00:10:02,410
The kinsman, in his long boots,
started off on one side, was
rambling backwards and forwards,
91
00:10:02,410 --> 00:10:06,460
and ended with finding his way right
into the brandy-shop.
92
00:10:07,420 --> 00:10:12,220
He was so glad of it
that he forgot everything else, and,
93
00:10:12,220 --> 00:10:20,800
after shaking off the snow, stepped into
the passage, without once thinking of
his kinsman who had remained in the snow.
94
00:10:20,800 --> 00:10:24,800
E-he-he-he-hey!
95
00:10:27,230 --> 00:10:31,230
U-ha-ha-ha-ha!
96
00:10:32,510 --> 00:10:36,510
He-he-he-he!
97
00:10:38,560 --> 00:10:45,280
Let us now take a glance at what Chub's
beautiful daughter was about when left alone.
98
00:10:45,530 --> 00:10:51,550
Oksana had not yet completed even her
17th year, and already all the people
99
00:10:51,620 --> 00:10:58,840
of Dikanka, nay, even beyond Dikanka,
talked of nothing but her beauty.
100
00:10:58,890 --> 00:11:04,470
Why do men talk so much
about my being so pretty?
101
00:11:04,720 --> 00:11:08,720
Nonsense, there is nothing pretty in me.
102
00:11:09,440 --> 00:11:13,190
What's so pretty about this little snub
nose of mine?
103
00:11:13,210 --> 00:11:16,360
And in these cheeks... and lips?
104
00:11:16,420 --> 00:11:20,840
No, I see very well that
I am not at all beautiful!
105
00:11:25,160 --> 00:11:31,240
No, I really am pretty! And how pretty!
How beautiful!
106
00:11:31,320 --> 00:11:36,620
What joy shall I bring to him
whose wife I am to be!
107
00:11:41,620 --> 00:11:45,620
Yes, indeed lads!
Is any one of you a match for me?
108
00:11:45,630 --> 00:11:49,750
Look at me, how gracefully I walk!
109
00:11:49,750 --> 00:11:53,640
My bodice is embroidered with red silk,
110
00:11:53,640 --> 00:11:57,640
and what ribbons I have got for my hair! ..
111
00:11:58,930 --> 00:12:01,550
Oh!
112
00:12:01,550 --> 00:12:07,000
Why did you come here?
Do you wish me to take up the shovel
and drive you from the house?
113
00:12:07,700 --> 00:12:11,520
You instantly seem to sniff out when
father has turned his back on the house!
114
00:12:11,520 --> 00:12:13,460
Is my chest finished?
115
00:12:13,461 --> 00:12:16,861
It will be ready, dear heart of mine -
it will be ready after the festival!
116
00:12:17,120 --> 00:12:21,700
Do not be mad at me,
Allow me to talk to you, no...
117
00:12:22,300 --> 00:12:25,980
- even just to look at you!
- Who means to forbid it?
118
00:12:25,980 --> 00:12:31,430
- Speak and look.
- Allow me to sit down beside you.
119
00:12:31,430 --> 00:12:33,440
Be seated.
120
00:12:34,000 --> 00:12:38,080
Oksana, my darling, let me kiss you!
121
00:12:38,140 --> 00:12:43,270
Away with you! Your hands are harder than
iron and how much you smell of smoke!
122
00:12:44,460 --> 00:12:47,080
What!? There is someone
knocking at the door!
123
00:12:47,080 --> 00:12:52,030
- It must be the maidens and the lads.
- Hush, I'll go and open it.
124
00:12:55,800 --> 00:12:58,020
- What do you want?
125
00:12:58,020 --> 00:13:04,130
No, surely, this is not my cottage.
The blacksmith would not come to my cottage.
126
00:13:04,230 --> 00:13:10,170
And yet - now I look at it again,
it cannot be the blacksmith's!
127
00:13:10,440 --> 00:13:15,040
- Whose then can it be?
- Who are you?
128
00:13:15,140 --> 00:13:19,140
And what business do you have
lurking about this door?
129
00:13:19,230 --> 00:13:25,400
No, I will not tell him who I am;
he might beat me, the cursed fellow!
130
00:13:25,400 --> 00:13:33,250
My good man, I come here in order to
amuse you by singing carols
beneath your window.
131
00:13:33,250 --> 00:13:38,630
Go to the devil with your carols!
What do you wait for, didn't you hear me?
132
00:13:38,630 --> 00:13:44,570
- Be gone, directly!
- What makes you shout in that way?
133
00:13:44,570 --> 00:13:47,530
My intention is to sing a carol,
and that is all.
134
00:13:47,631 --> 00:13:50,031
Ah, words are not sufficient for you!..
135
00:13:50,090 --> 00:13:55,380
Now I see, you are getting quarrelsome,
you want to fight seriously!
136
00:13:55,431 --> 00:13:57,381
Get-going! Get -going!
137
00:13:57,730 --> 00:14:01,240
Just you wait, confounded blacksmith...
138
00:14:01,441 --> 00:14:06,541
May the devil break your bones
and your smithy too!
139
00:14:06,650 --> 00:14:10,880
But, now I think of it, if he is not at home...
140
00:14:10,900 --> 00:14:15,510
Soloha must be alone. Shall I go there?...
141
00:14:20,930 --> 00:14:26,510
At the time when the dashing gentleman
with the tail and a goat's beard
142
00:14:26,510 --> 00:14:29,080
flew out of the chimney,
and then into the chimney again,
143
00:14:29,080 --> 00:14:35,760
The pouch which hung by a shoulder-belt
at his side and in which he had hidden
the stolen moon,
144
00:14:35,760 --> 00:14:40,910
somehow, accidentally, caught in
something in the oven, flew open,
145
00:14:40,910 --> 00:14:46,980
and the moon, availing herself of the
opportunity, mounted through the
chimney of Soloha 's cottage,
146
00:14:46,980 --> 00:14:50,800
and rose majestically in the sky.
147
00:14:50,800 --> 00:14:55,590
It grew light all at once;
the storm subsided;
148
00:14:55,640 --> 00:14:59,030
the snow covered fields seemed
all over with silver,
149
00:14:59,080 --> 00:15:02,860
set with crystal stars.
150
00:15:03,050 --> 00:15:07,850
Even the frost seemed to have grown milder,
songs resounded
151
00:15:08,080 --> 00:15:13,750
and but few cottagers
were without a band of carollers.
152
00:15:49,110 --> 00:15:53,090
Odarka, you have got on new boots!
153
00:15:53,090 --> 00:15:56,880
Oh, how beautiful they are!
All ornamented with gold too!
154
00:15:56,900 --> 00:16:02,980
Don't grieve about boots, my incomparable
Oksana! I will bring you such boots...
155
00:16:02,980 --> 00:16:06,190
...as few ladies wear!
156
00:16:06,190 --> 00:16:12,510
- Ha, we shall see where you will get
such boots as will suit my foot.
157
00:16:12,510 --> 00:16:18,110
unless you bring me the very boots
which the Czarina wears!...
158
00:16:18,110 --> 00:16:21,220
Just see what she has taken fancy to now!
159
00:16:21,340 --> 00:16:24,090
Yes. I call all of you to witness:
160
00:16:24,090 --> 00:16:31,490
that if the blacksmith Vakula brings me
the very boots which the Czarina wears,
161
00:16:31,490 --> 00:16:35,400
I pledge him my word...
162
00:16:35,400 --> 00:16:39,970
instantly to marry him!
163
00:16:42,570 --> 00:16:47,100
Laugh on, laugh on,
I myself laugh at my own folly.
164
00:16:50,060 --> 00:16:57,570
No, truly, it's high time for me
to leave off making a fool of myself!
165
00:17:21,010 --> 00:17:22,010
[knocking]
166
00:17:22,060 --> 00:17:23,510
Ah!
167
00:17:50,070 --> 00:17:54,640
The elder, after having shaken off
the snow from his cap,
168
00:17:54,690 --> 00:17:58,390
said that he hadn't gone to the clerk,
because of the snowstorm,
169
00:17:58,400 --> 00:18:07,420
and that, having seen a light in her hut,
he had come to pass the evening with her.
170
00:18:17,320 --> 00:18:20,940
Oh.
171
00:18:24,810 --> 00:18:26,070
[knocking]
172
00:18:26,150 --> 00:18:30,300
Open up, dearest Soloha!
173
00:18:30,800 --> 00:18:38,290
Hide me somewhere!
I would not like to meet the clerk now!
174
00:18:48,390 --> 00:18:50,220
[knocking]
175
00:19:11,280 --> 00:19:15,740
The clerk made his appearance,
giving way to a dry cough and
rubbing his hands together.
176
00:19:15,740 --> 00:19:18,100
He said that no one had come
177
00:19:18,110 --> 00:19:22,830
and how he was heartily glad of it -
as it had given him the opportunity
178
00:19:22,870 --> 00:19:27,880
of taking a walk to her abode
in spite of the blizzard.
179
00:19:28,880 --> 00:19:33,950
What have you got here, most magnificent Soloha?
180
00:19:34,130 --> 00:19:38,580
How, what? It's my arm, Basil Nikiforovich.
181
00:19:38,820 --> 00:19:42,700
Your arm, hee-hee-hee-hee ...
182
00:19:47,460 --> 00:19:53,200
And what is this, dearest Soloha?
183
00:19:54,290 --> 00:19:59,040
As if you cannot see for yourself,
Basil Nikiforovich, it's my throat
184
00:19:59,040 --> 00:20:03,040
and my necklace on it.
185
00:20:04,090 --> 00:20:08,570
Hem! Your necklace upon your throat! Hi! Hi! Hi!
186
00:20:13,820 --> 00:20:18,510
And what have you here, unequalled Soloha?
187
00:20:18,720 --> 00:20:20,600
[knocking]
188
00:20:21,830 --> 00:20:25,380
Heavens! Who could it be?
189
00:20:25,730 --> 00:20:27,850
What will happen if I get caught here?
190
00:20:27,950 --> 00:20:31,590
In heaven's name, most virtuous Soloha,
191
00:20:31,590 --> 00:20:35,130
"Your goodness," as the Scripture saith
in St. Luke, chapter the thirtee...
192
00:20:35,130 --> 00:20:37,240
thir... thir...
193
00:20:40,560 --> 00:20:41,530
[knocking]
194
00:20:41,580 --> 00:20:44,360
Knocking! By God, knocking!
195
00:20:44,380 --> 00:20:47,630
Hide me somewhere!
196
00:20:53,380 --> 00:20:56,800
Oh, oh, oh-e-her!
197
00:21:01,330 --> 00:21:06,330
Good evening, Soloha, you maybe
did not expect me, eh?
198
00:21:06,330 --> 00:21:09,480
Maybe you were already engaged
in flirting with someone? Ha-ha-ha!
199
00:21:09,480 --> 00:21:14,580
Maybe you have already someone hiding, huh?
200
00:21:18,970 --> 00:21:23,230
Well now, Soloha, give me a glass of vodka.
201
00:21:23,410 --> 00:21:29,590
I think the abominable frost
has frozen my throat!
202
00:21:35,100 --> 00:21:38,170
What a night before Christmas
has God sent us!
203
00:21:38,170 --> 00:21:38,890
[knocking]
204
00:21:38,960 --> 00:21:40,510
Open up!
205
00:21:40,530 --> 00:21:42,250
Someone is knocking at the door!
206
00:21:43,800 --> 00:21:45,370
Open up!
207
00:21:45,490 --> 00:21:47,690
It's the blacksmith!
208
00:21:48,710 --> 00:21:51,670
Listen, Soloha, hide me wherever you want!
209
00:21:51,920 --> 00:21:57,730
On no account in the world do I want
to meet that confounded lad! Devil's son!
210
00:21:57,980 --> 00:21:59,890
Oh, help!
211
00:22:01,610 --> 00:22:08,310
Not to offend a woman's honour!
I wish he had a blister as big as a
haycock under each eye!
212
00:22:09,480 --> 00:22:15,070
The poor clerk had to restrain his cough
and his sighs
213
00:22:15,070 --> 00:22:18,600
when the weighty Cossack
sat down almost on his head.
214
00:22:18,700 --> 00:22:23,190
and placed his boots, covered
with frozen snow,
215
00:22:23,190 --> 00:22:27,190
just on his temples.
216
00:22:35,450 --> 00:22:38,670
Why do these bags lie here?
217
00:22:38,680 --> 00:22:42,580
They ought to have been taken away long ago.
218
00:22:42,580 --> 00:22:47,310
This stupid love has made quite a fool of me!
219
00:22:52,100 --> 00:22:58,010
What the devil! Why, the sacks appear
to have grown heavier then they were!
220
00:22:59,860 --> 00:23:06,790
What a fool I am! Have I forgotten that
everything seems to me heavier than it used to be.
221
00:23:07,630 --> 00:23:10,620
No!
Shall it be said that I am a woman?
222
00:23:10,620 --> 00:23:14,250
Had I ten such sacks,
I'd lift them all at once!
223
00:23:14,250 --> 00:23:16,760
I will take this little one, too.
224
00:23:16,760 --> 00:23:21,210
I think I put my instruments into it.
225
00:25:26,190 --> 00:25:31,240
Ah, Vakula, there you are! A good evening to you!
226
00:25:31,290 --> 00:25:34,660
Did you get the boots
that the Czarina wears?
227
00:25:34,660 --> 00:25:38,660
Get the boots and I'll marry you!
228
00:25:39,560 --> 00:25:43,030
Farewell, Oksana!
229
00:25:43,030 --> 00:25:46,180
Take whatever bridegroom you please!
Make a fool of whom you will!
230
00:25:46,230 --> 00:25:51,350
As for me, you shall
never more meet me in this world!
231
00:25:55,590 --> 00:25:59,590
- Whither away, Vakula?
- Farewell, my friends!
232
00:25:59,610 --> 00:26:06,780
God willing, I'll see you in the next
world, but in this one we'll meet no more!
233
00:26:06,780 --> 00:26:10,590
- He has gone mad!
- Poor lost soul!
234
00:26:10,590 --> 00:26:13,580
I'll go tell about the blacksmith
having hanged himself!
235
00:26:24,280 --> 00:26:27,210
Well, where am I running?
236
00:26:27,310 --> 00:26:31,210
Is all really lost?!
237
00:26:32,070 --> 00:26:35,920
I'll try one thing more;
238
00:26:36,750 --> 00:26:41,880
I will go to the pot-bellied Patzuck,
the Zaporoghian*.
*armed Cossack warrior brotherhood
239
00:26:43,240 --> 00:26:49,150
This fat Padzuck had indeed once
been a Zaporoghian,
240
00:26:49,190 --> 00:26:55,510
Nobody, however, knew if he had been
turned out of this warlike community, or
if he had fled from it of his own accord.
241
00:26:55,520 --> 00:27:04,980
Barely a few days after his arrival
in the village, everyone already knew
that he was a witch doctor.
242
00:27:04,980 --> 00:27:08,980
I have come for your help, Patzuck.
243
00:27:09,430 --> 00:27:15,620
I am on the point of endangering
the salvation of my sinful soul,
nothing in this world can serve me!
244
00:27:15,620 --> 00:27:22,720
Come what may, I am resolved
to seek help from the devil himself!
245
00:27:22,720 --> 00:27:30,460
- Well, Patzuck, what am I to do?
- When you want the devil, then go to the devil!
246
00:27:30,810 --> 00:27:36,150
Then tell me, if it be only by a hint,
how to find the way to the devil.
247
00:27:36,250 --> 00:27:40,150
He who has got the devil on his back
248
00:27:41,210 --> 00:27:45,210
has no long way to go to him.
249
00:28:22,900 --> 00:28:28,230
Here I am, your friend; I will do
everything for a comrade and friend as you!
250
00:28:28,280 --> 00:28:32,330
No later than this very day
Oksana shall be ours!
251
00:28:35,230 --> 00:28:41,360
Well, on this condition
I am ready to be yours!
252
00:28:41,410 --> 00:28:47,660
Well, Vakula, you know very well that
nothing can be done without a contract!
253
00:28:47,760 --> 00:28:52,280
I'm ready! I have heard that it is the
custom with you to write it in blood!
254
00:28:52,320 --> 00:28:56,300
Wait, let me get a nail out of my pocket.
255
00:28:56,320 --> 00:29:00,320
Ah-ah-ah!
256
00:29:01,260 --> 00:29:05,260
Stop, my dear fellow!
257
00:29:06,810 --> 00:29:12,480
- What will you say now?
- Have mercy on me, Vakula!
258
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
I am ready to do whatever you want,
only do not make the dread
sign of the cross on me!
259
00:29:17,710 --> 00:29:22,020
Take me riding on your back
this very hour, you hear?
260
00:29:22,020 --> 00:29:26,020
- A pretty ride I must have.
- Where to?
261
00:29:26,040 --> 00:29:30,040
To St. Petersburg,
straight to the Czarina!
262
00:29:38,200 --> 00:29:44,520
Oksana remained a long time pondering
over the strange speech of the blacksmith.
263
00:29:44,520 --> 00:29:51,080
Something within her told her that she
had behaved with too much cruelty towards him.
264
00:29:51,080 --> 00:29:55,700
What if he should indeed
resort to some frightful decision?
265
00:29:55,700 --> 00:30:02,110
He may perhaps
fall in love with some other girl,
266
00:30:02,110 --> 00:30:08,110
And, out of spite, proclaim her
to be the belle of the village!
267
00:30:08,110 --> 00:30:12,110
But no, he is too much in love with me!
268
00:30:12,990 --> 00:30:15,730
I am so handsome!
269
00:30:15,880 --> 00:30:19,500
For none will he ever leave me!
270
00:30:19,570 --> 00:30:25,270
Stop, the blacksmith has left his bags
behind, look, what enormous sacks too!
271
00:30:25,670 --> 00:30:27,760
- Are these the blacksmith's sacks?
272
00:30:27,920 --> 00:30:31,570
- Let us take them into my cottage!
- But we'll never be able to lift them!
273
00:30:31,680 --> 00:30:38,010
Wait, come with me to fetch a sledge
and we'll drag them home on it.
274
00:30:38,700 --> 00:30:43,770
The prisoners were far from pleased
at sitting in the bags.
275
00:30:47,270 --> 00:30:51,270
E-he-he-he-he.
276
00:30:53,250 --> 00:30:57,720
What sacks are these? Someone has left
them on the road!
277
00:30:57,870 --> 00:31:01,750
There must be pork for a certainty in there!
278
00:31:01,801 --> 00:31:05,201
Who's had the good luck
to get so many donations?
279
00:31:05,260 --> 00:31:10,210
I'd better bring them out of the way
lest anyone should see them!
280
00:31:15,280 --> 00:31:19,280
No, I could not carry it home alone.
281
00:31:20,190 --> 00:31:24,770
Oh, here comes as if purposely,
the weaver!
282
00:31:24,820 --> 00:31:28,370
Help me, good man!
283
00:31:28,421 --> 00:31:30,271
These sacks here,
284
00:31:30,320 --> 00:31:34,900
some caroller has left them here
in the middle of the road.
285
00:31:34,910 --> 00:31:39,110
We will divide the booty between us.
286
00:31:43,230 --> 00:31:49,880
- Where shall we carry it?
- Take it to my house.
287
00:31:50,160 --> 00:31:56,010
No one shall interfere with us,
my wife is not at home.
288
00:31:57,390 --> 00:32:01,470
- Who's there?
- We're done for!
289
00:32:01,530 --> 00:32:04,610
Show me directly what you
have got there, you hear?
290
00:32:04,611 --> 00:32:08,561
Show me what is in this bag of yours!
291
00:32:08,610 --> 00:32:12,400
May the bald devil show it to you, we will not!
292
00:32:12,470 --> 00:32:15,630
Why should we? The bag is ours, not yours!
293
00:32:15,880 --> 00:32:20,020
No, you show me, worthless drunkard!
294
00:32:20,070 --> 00:32:22,450
Help! Help!
295
00:32:24,800 --> 00:32:29,050
Why, here lies a whole boar!
296
00:32:29,100 --> 00:32:32,810
A boar! Away with you!
Away! It's our boar!
297
00:32:33,260 --> 00:32:35,510
Go, go, damn woman!
298
00:32:35,520 --> 00:32:38,800
This is not your property!
299
00:32:43,040 --> 00:32:46,190
Ah, ah!
300
00:32:47,140 --> 00:32:49,760
Oh!
301
00:32:49,760 --> 00:32:53,760
E... oh... ah...
302
00:32:56,000 --> 00:32:58,200
This is not a boar!
303
00:32:58,451 --> 00:33:02,101
Just see what a man
someone threw in the bag!
304
00:33:02,150 --> 00:33:04,430
It's my kinsman!
305
00:33:04,480 --> 00:33:12,770
And who else should it be then?
Was it not a capital trick of mine? Ha-ha-ha!
306
00:33:12,800 --> 00:33:18,680
And you thought of eating me like pork?
307
00:33:19,580 --> 00:33:22,900
Wait a minute, I will make you happy.
308
00:33:22,950 --> 00:33:32,460
In the bag is another being, if not
a wild boar, it's probably a pig
or other livestock.
309
00:33:32,930 --> 00:33:37,100
Below me, something was stirring constantly.
310
00:33:51,410 --> 00:33:57,750
It's the clerk! Well I'll be damned,
oh, Soloha!
311
00:33:57,850 --> 00:34:04,740
Put the clerk in a bag too. That's why
I saw her room all full of sacks!
312
00:34:06,950 --> 00:34:09,890
Now I know.
313
00:34:09,890 --> 00:34:15,260
She has got two men in each of them;
314
00:34:17,340 --> 00:34:21,340
That's Soloha for you!
315
00:34:25,100 --> 00:34:29,100
There is nothing to be done.
We must content ourselves with this one.
316
00:34:47,540 --> 00:34:50,640
Let's see what we have got here.
317
00:34:51,820 --> 00:34:54,620
Oh, there's somebody in the sack!
318
00:34:55,270 --> 00:34:57,620
Ah-ah-ah-ah-ah!
319
00:34:59,300 --> 00:35:03,250
What does this mean?
Where are you rushing like mad things?
320
00:35:03,300 --> 00:35:06,880
Oh, father, there is someone sitting in the bag!
321
00:35:08,870 --> 00:35:12,770
In the bag? Hehe ..
322
00:35:12,900 --> 00:35:15,220
- Where did you get this sack from?
323
00:35:15,320 --> 00:35:17,910
The blacksmith threw it down
in the middle of the road.
324
00:35:18,410 --> 00:35:22,210
Well, what are you afraid of then?
Let us see.
325
00:35:22,850 --> 00:35:25,590
Come on, my good man,
326
00:35:25,590 --> 00:35:31,010
excuse me for not calling you by
your Christian name and your surname
327
00:35:31,010 --> 00:35:34,630
please make your way out of the sack.
328
00:35:34,630 --> 00:35:38,630
Oh... oh...
329
00:35:38,820 --> 00:35:42,420
Phew!
330
00:35:42,420 --> 00:35:45,220
Oh!
331
00:35:45,220 --> 00:35:48,830
The elder was in there too, as you see!
332
00:35:48,830 --> 00:35:54,660
Uh... It seems to be rather cold out of doors.
333
00:35:57,280 --> 00:36:01,280
Yes, the frost is rather severe.
334
00:36:04,630 --> 00:36:10,000
But let me ask you,
What do you use to black your boots with?
335
00:36:10,050 --> 00:36:13,750
Tallow or tar?
336
00:36:14,110 --> 00:36:18,110
I prefer tar.
337
00:36:19,100 --> 00:36:23,100
Well, goodbye, Chub.
338
00:36:25,260 --> 00:36:30,640
What a fool I was to ask him,
what he uses to black his boots with?
339
00:36:30,930 --> 00:36:37,330
Ah, Soloha! To put such a man into a sack!
340
00:36:37,350 --> 00:36:40,580
May the devil take her!
341
00:36:40,580 --> 00:36:44,580
And I, fool that I was!
342
00:36:46,690 --> 00:36:55,700
At first Vakula could not help feeling
afraid at rising to such a height
343
00:36:55,990 --> 00:36:59,680
that he could distinguish nothing
upon the earth.
344
00:37:00,150 --> 00:37:08,370
All was bright in the sky.
A light silvery mist
covered the transparent air.
345
00:37:08,421 --> 00:37:10,121
Everything was distinctly visible
346
00:37:10,170 --> 00:37:19,530
and the blacksmith even noticed how
a wizard flew past them sitting in a pot;
347
00:37:20,330 --> 00:37:25,330
how some stars, gathered in a group,
played at blind man's buff;
348
00:37:25,680 --> 00:37:31,760
how a devil dancing in a moonbeam,
seeing him ride, took off his cap
and made a bow,
349
00:37:32,200 --> 00:37:35,940
how there was a broom flying,
350
00:37:36,000 --> 00:37:41,460
on which, apparently, a witch just
had taken a flight.
351
00:37:42,460 --> 00:37:50,780
The blacksmith went on flying and suddenly
he saw Petersburg all in a blaze!
352
00:38:32,070 --> 00:38:36,110
Good heavens, what a noise, what a clatter,
what a blaze!
353
00:38:41,560 --> 00:38:46,220
Shall I dare go directly to the Czarina?
...No, that would be frightening!
354
00:38:47,640 --> 00:38:53,700
There must be some Zaporoghians here
that passed through Dikanka last fall,
355
00:38:53,700 --> 00:38:57,320
Let's ask them for advice.
356
00:38:57,320 --> 00:39:02,700
Now, Satan, get into my pocket
and bring me to those Zaporoghians.
357
00:39:18,320 --> 00:39:25,210
- Good evening your worships, do you recognize me?!
- We will have a chat with you later, dear fellow,
358
00:39:25,360 --> 00:39:28,600
now we must go at once to the Czarina.
359
00:39:28,670 --> 00:39:34,150
To the queen? Be kind, your worships,
Take me with you!
360
00:39:34,220 --> 00:39:38,860
Take you with us? What will you do there?
361
00:39:40,540 --> 00:39:43,290
No, it can not be.
362
00:39:43,890 --> 00:39:49,220
My dear fellow, we have to
speak to the Czarina on business.
363
00:39:49,290 --> 00:39:50,990
Do take me...
364
00:39:51,091 --> 00:39:51,991
Beg!
365
00:40:01,490 --> 00:40:04,930
Well, come, comrades, we will take him.
366
00:40:06,430 --> 00:40:11,070
Well, then, let him come.
367
00:40:21,360 --> 00:40:27,070
Gracious Lord, what a glare!
We have no such light at Dikanka,
even during the day!
368
00:40:45,350 --> 00:40:50,790
What a staircase, it's a pity to walk upon it!
369
00:40:51,460 --> 00:40:54,520
What beautiful ornaments!
370
00:40:54,590 --> 00:40:57,840
My heavens, what a balustrade!
371
00:40:57,840 --> 00:41:03,930
What workmanship, the iron alone
must have cost no less than some 50 rubles!
372
00:41:08,970 --> 00:41:12,970
Ah, what a picture!
373
00:41:14,120 --> 00:41:18,120
What a wonderful painting!
374
00:41:19,000 --> 00:41:21,540
My God, what colours!
375
00:41:21,590 --> 00:41:27,690
I should think there was no ochre used
in the painting, certainly nothing but
ultramarine and lake!
376
00:42:03,700 --> 00:42:05,440
What do you ask for?
377
00:42:05,591 --> 00:42:08,741
Now's the time!
The Czarina asks what we want!
378
00:42:09,140 --> 00:42:13,490
Imperial Majesty, do not show me
thy anger, show me thy mercy!
379
00:42:13,550 --> 00:42:14,860
Please tell me
380
00:42:14,860 --> 00:42:20,230
(and let not my question bring
the wrath of the Majesty's worship upon me)
381
00:42:20,230 --> 00:42:24,300
of what stuff are made the boots
that you wear on your feet?
382
00:42:24,300 --> 00:42:30,950
Gracious Lord, if ever my wife
had such boots to wear!
383
00:42:31,050 --> 00:42:33,300
Ha-ha-ha-ha...
384
00:42:33,660 --> 00:42:40,560
Stand up. If you wish to have such
shoes, your wish may be easily fulfilled.
385
00:42:40,570 --> 00:42:45,420
Let him have directly
my richest gold embroidered shoes!
386
00:42:45,480 --> 00:42:49,720
This artlessness pleases me exceedingly!
387
00:42:52,810 --> 00:42:57,210
Gracious Lord, what ornaments!
388
00:43:42,640 --> 00:43:44,620
Cock-a-doodle-doo!
389
00:43:44,720 --> 00:43:46,410
Where are you going?
390
00:43:46,470 --> 00:43:50,570
Hold on, buddy, I haven't done with you.
391
00:43:51,170 --> 00:43:55,170
I have not thanked you!
392
00:44:30,930 --> 00:44:34,790
Have mercy on me, father,
do not be angry with me!
393
00:44:34,790 --> 00:44:40,370
There, take this scourge and
whip me as much as you want!
394
00:44:47,370 --> 00:44:51,210
Well, that will do, stand up!
395
00:44:51,210 --> 00:44:55,920
Now, speak out, what do you want?
396
00:44:55,980 --> 00:44:59,980
Father, let me have Oksana.
397
00:45:00,600 --> 00:45:03,940
Chub thought a bit and looked at the hat
and a belt.
398
00:45:03,940 --> 00:45:07,690
The cap was beautiful, the belt not less so.
399
00:45:07,690 --> 00:45:10,910
He remembered the bad faith of Soloha.
400
00:45:10,910 --> 00:45:14,910
Well, send me your marriage brokers.
401
00:45:16,700 --> 00:45:18,050
Oh!
402
00:45:20,650 --> 00:45:24,380
Look at the boots I have brought you.
403
00:45:24,480 --> 00:45:27,330
They are the very boots which the Czarina wears!
404
00:45:27,330 --> 00:45:31,330
No, no, I do not want those boots.
405
00:45:32,030 --> 00:45:36,030
I will do without the boots...
406
00:45:53,230 --> 00:45:57,590
The End